Kase-san, chapitre 1 : Promesses volontaires

Bonsoir,
Aujourd’hui, plusieurs annonces, et plusieurs uploads.

En effet, on démarre notre 3eme série de manga. Et il n’y en aura normalement pas d’autre tant que l’on n’en aura pas fini une. Du coup, en plus de Plus qu’amies et qu’Helen ESP, voici Asagao to Kase-san, de Takashima Hiromi, que nous allons abréger « Kase-san » pour faire plus simple. 

Kase-san, chapitre 1

Un de mes mangas yuri préférés, avec yuzumori-san, dans les sorties actuelle. Et quelle ne fût pas ma surprise quand j’ai vu le trailer de son adaptation en animé (Même si ça ne sera qu’un ONA de 5 minutes).
Entre ça et les autres adaptations de manga que j’ai lu les deux saisons précédentes (New Games, Kobayashi-san to maid drago, Demi-chan wa kataritai et Gabriel drop), je dois avouer être assez heureux des dernières sorties. Et du coup, en plus d’avoir traduit le 1er chapitre du manga, on a traduit le trailer aussi en passant.

Trailer Kase-san

Petit erratum sur le nom : Le nom original est 「あさがおと加瀬さん。」, « Asagao to kase-san » et le nom anglais « Morning glory and Kase-san ». La 1ere traduction qui m’est venu a l’esprit est « Belle de jour et Kase-san », mais ça ne passe pas. Le problème étant que Morning glory en anglais désigne plus de 1000 espèces différentes. Mais pas Belle de jour, ni Asagao. En effet, Belle de jour désigne principalement les « Convolvulus tricolor  » la ou l’Asagao est en fait  » Ipomoea nil » , les deux n’ayant bien sur rien a voir. Du coup, j’ai gardé le nom anglais. Donc non, ce n’est pas de la flemmardise. On aurait pu les appelées Ipomées aussi. Oh, et les kanjis de l’Asagao, 朝顔, signifie littéralement « Visage du matin ». Le langage des fleurs étant plutôt présent dans ce manga, je vous invite à étudier l’Hanakotoba, ça peut toujours servir (Rappel : Yuri, c’est le lys).

 

Un conseil par contre. Ne vous attaquez jamais seul à un tel manga. C’est épuisant. (Ou alors c’est le fait que j’ai repris du travail physique… Possible).

Ensuite, pour la saison actuelle, nous n’avons pour l’instant aucun projet. Par contre, si jamais quelqu’un a des effets à faire faire à ce brave afen, il sera ravi de vous aider. Il s’ennuie seul dans son coin le pauvre. 
D’ailleurs, il est fort probable qu’en attendant, on se mette à traduire des musiques, histoire de s’entraîner dans le karamaking. Et enfin, nous allons un peu plus réguler le rythme de diffusion des uploads, manga comme animé.

Le « Un par jour », ce n’était que pour la première semaine histoire de remplir un peu le site. Mais nous allons tâcher de garder un rythme de diffusion stable, d’environ une à deux traductions par semaine, voire plus. Sinon, nous avons différents projets qui arrivent, je vais en annoncer une partie ici :
-Un tuto pour installer et jouer a f/go, ainsi qu’une rubrique spécial dédiée au je ;
-Des lexiques. Va vraiment falloir que je m’y mette, mais ayant repris le travail, je risque d’avoir des périodes de fatigues pendant un temps ;
-Plus d’articles que personne ne lit sur les animés du moment, et autre élucubration sur différents thèmes abordés dans les animés/manga (tel que l’importance d’un Roi-démon dans un univers fantastique, thème étonnamment intéressant et régulièrement abordé) ;
-Plus de Fate. Plus de Type-Moon ;
-Oh, et des critiques et conseils sur les Visual novels aussi. C’est un média que j’adore alors bon.

Et plein d’autres choses, si on trouve le temps de les faire. Mais vu qu’on va déjà avoir du mal à tenir la trad de chapitre par semaine, ne vous attendez pas à trop non plus. (D’ailleurs, si jamais vous avez envie de nous filer un coup de main… Perso je recherche des Redrawer pour Kase-san et des traducteurs Anglais ou jap pour un peu tout… Même inexpérimentés, pas de problème. Enfin, il va falloir faire un onglet recrutement… Faut que je remplisse l’onglet à propos… Faut que j’explique ce qu’est un redrawer… GIVE ME A REST).

Sur ce, au plaisir. 

Un Nekyo perdu dans les limbes.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *